1 |
23:56:47 |
rus-ger |
posp. |
несмотря на |
ungeachtet (G) |
AlexandraM |
2 |
23:55:40 |
rus-ger |
chrz. |
причастие Святого Духа |
Gemeinschaft des Heiligen Geistes |
AlexandraM |
3 |
10:00:12 |
eng-rus |
posp. |
pitiful |
можно пожалеть (It's hard not to think of these people buying super-realistic dolls as a little lonely and pitiful.) |
ART Vancouver |
4 |
23:43:25 |
eng |
skr. mot. |
VCM |
Vehicle Communication Module |
translator911 |
5 |
23:39:35 |
eng-rus |
posp. |
have a laugh |
посмеяться |
ART Vancouver |
6 |
9:43:17 |
eng-rus |
posp. |
be tight with money |
не разбазаривать деньги (Tell her she should be tight with money in these tough times.) |
ART Vancouver |
7 |
23:37:37 |
rus-dut |
posp. |
невесомость |
gewichtloosheid |
Janneke Groeneveld |
8 |
23:36:43 |
eng-rus |
posp. |
at the very least |
по крайней мере (At the very least, the film is honest in the sense that it's every bit as terrible as it looks in the trailers.) |
ART Vancouver |
9 |
23:35:30 |
eng-rus |
posp. |
at the very least |
хотя бы (This is totally appalling. At the very least shouldn't there be an inquiry? • Did you at least – at the very least – bandage her and give her antibiotics and pain medication until you can get her to a doctor? • Let us have champagne, or at the very least, beer.) |
ART Vancouver |
10 |
23:30:28 |
eng-rus |
med. |
sweat electrolytes |
электролиты пота |
CubaLibra |
11 |
23:21:59 |
eng-rus |
posp. |
cheap joke |
пошлая шутка |
ART Vancouver |
12 |
23:10:50 |
eng-rus |
właśc. |
fly by |
пронестись (Three jet fighters flew by. • The hours just flew by. • Time flew by so fast that it was dark before we knew it.) |
ART Vancouver |
13 |
23:09:51 |
eng-rus |
posp. |
fly by |
проноситься (While I stand on the sidewalk looking both ways and waiting, I usually have to wait for between five and 10 cars to fly by before anyone on my side of the road will stop.) |
ART Vancouver |
14 |
23:08:30 |
eng-rus |
upraw. |
Pinot Meunier |
Пино Менье (сорт красного винограда; выращивается в Шампани и долине Луары) |
Екатерина Крахмаль |
15 |
22:59:16 |
eng-rus |
biochem. |
mesotrypsin |
мезотрипсин (одна из форм фермента поджелудочной железы трипсина) |
CubaLibra |
16 |
22:53:06 |
eng-rus |
slang |
give someone the finger |
оскорбить (кого-либо) |
Interex |
17 |
22:52:37 |
eng-rus |
slang |
give someone the finger |
показать средний палец руки послав на FU |
Interex |
18 |
22:51:12 |
eng-rus |
slang |
give someone the business |
беспокоить (кого-либо) |
Interex |
19 |
22:51:05 |
rus-ger |
posp. |
зауженный |
eng, schmal |
фабянь |
20 |
22:48:52 |
eng-rus |
slang |
give someone the brushoff |
игнорировать (кого-либо) |
Interex |
21 |
22:47:43 |
eng-rus |
roln. |
quinoa |
кинва (пищевая зерновая культура семейства маревых) |
Celesta |
22 |
22:46:23 |
eng-rus |
slang |
give someone the ax |
уволить (кого-либо) |
Interex |
23 |
22:45:19 |
eng-rus |
posp. |
self-regarding |
эгоистичный |
Clepa |
24 |
22:45:04 |
eng-rus |
posp. |
lamely |
равнодушно |
swat91 |
25 |
22:44:07 |
eng-rus |
slang |
give someone five |
подать кому-либо руку помощи |
Interex |
26 |
22:43:40 |
eng-rus |
praw. |
disgorgement |
возвращение незаконно присвоенного имущества |
Celesta |
27 |
22:43:02 |
eng-rus |
slang |
give someone a pain |
раздражать |
Interex |
28 |
22:42:17 |
eng-rus |
slang |
give someone an earful |
бранить |
Interex |
29 |
22:38:07 |
eng-rus |
slang |
give a buzz |
позвонить по телефону |
Interex |
30 |
22:36:27 |
eng-rus |
slang |
give out with something |
собирать сведения |
Interex |
31 |
22:33:13 |
eng-rus |
slang |
Give me a rest! |
Прекрати! |
Interex |
32 |
22:20:44 |
eng-rus |
slang |
girly |
кокаин |
Interex |
33 |
22:17:21 |
eng-rus |
slang |
gimpy |
полицейский (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя.) |
Interex |
34 |
22:13:11 |
eng-rus |
slang |
giggle goo |
спиртное |
Interex |
35 |
22:12:28 |
eng-rus |
slang |
gigamaree |
устройство |
Interex |
36 |
22:11:57 |
eng-rus |
posp. |
out of sync |
не в такт (с чем-либо) |
Pickman |
37 |
22:11:51 |
eng-rus |
slang |
gig |
играть |
Interex |
38 |
22:07:35 |
eng |
skr. med. |
RTO |
return to office |
makhno |
39 |
22:05:54 |
eng-rus |
posp. |
in observance of |
по случаю празднования |
DC |
40 |
22:04:07 |
rus-ger |
posp. |
разнарядка |
Stundenzettel (имхо разнарядка - это поручение на какую-л. работу, а Stundenzettel фиксирует отработанные часы Queerguy) |
o-klier |
41 |
21:26:23 |
eng-rus |
ekon. |
big-picture issue |
вопрос широкого плана (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:19:12 |
eng-rus |
polit. |
fraud |
фальсификация (напр., результатов выборов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:18:43 |
eng-rus |
polit. |
extensive fraud |
широкомасштабная фальсификация (напр., результатов выборов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:16:46 |
eng-rus |
polit. |
political confrontation |
политическая конфронтация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:16:08 |
eng-rus |
polit. |
direct political confrontation |
прямая политическая конфронтация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:12:23 |
eng-rus |
polit. |
ideological warfare |
идеологическая война (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:09:28 |
eng-rus |
szt. |
in the field of culture |
в области культуры (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:07:05 |
eng-rus |
szt. |
cultural professional |
работник культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:06:34 |
eng-rus |
finans. |
Financial Announcement |
сообщение о финансовых результатах |
Ivan Leontev |
50 |
20:54:31 |
eng-rus |
dypl. |
be on the agenda |
быть включённым в повестку дня (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:52:09 |
eng-rus |
posp. |
highlight |
отличать |
Notburga |
52 |
20:51:21 |
eng-rus |
dypl. |
dialogue about nuclear issues |
диалог по ядерным вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:47:09 |
eng-rus |
technol. |
Boolean operators AND, OR, and NOT |
логические операторы И, ИЛИ, НЕТ |
MichaelBurov |
54 |
20:41:58 |
eng-rus |
mot. |
head area |
область груди и головы (зона действия подушки безопасности) |
Intense |
55 |
20:41:16 |
rus-spa |
wojsk. |
зенитный танк |
carro antiaéreo |
erasmus_ucm |
56 |
20:39:39 |
rus-spa |
wojsk. |
плавающий танк |
carro anfibio |
erasmus_ucm |
57 |
20:38:42 |
rus-spa |
wojsk. |
огнеметный танк |
carro lanzallamas |
erasmus_ucm |
58 |
20:31:50 |
eng-rus |
wojsk. |
military footprint |
военное присутствие (: Bruno G. A Long Road in Iraq. – Council on Foreign Relations, 2008. – March 17. (США)) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:30:32 |
rus-fre |
geol. |
скорость развития трещин |
vitesse de fissuration |
MichaelBurov |
60 |
20:29:26 |
eng-rus |
podatk. |
advance return |
авансовые платежи |
Tatyana78 |
61 |
20:28:38 |
eng-rus |
finans. |
financial and economic crisis |
финансово-экономический кризис (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:28:03 |
eng-rus |
finans. |
global financial and economic crisis |
мировой финансово-экономический кризис (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:27:32 |
eng-rus |
finans. |
deliver funds to the budget |
передать средства в доход бюджета (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:23:42 |
eng-rus |
idiom. |
lost to time |
затерянный в веках |
Notburga |
65 |
20:22:42 |
eng-rus |
posp. |
be lost to time |
затеряться в веках |
Notburga |
66 |
20:21:53 |
eng-rus |
sport |
Euro 2012 soccer championship |
Чемпионат Европы по футболу 2012 года (a ~; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:19:36 |
eng-rus |
ekon. |
household gas price |
цена на газ для населения (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:18:06 |
eng-rus |
finans. |
limit the budget deficit |
ограничить бюджетный дефицит (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:10:28 |
eng-rus |
inwest. |
FSR |
Рейтинг финансовой устойчивости (Financial Strength Rating) |
Ivan Leontev |
70 |
20:09:23 |
rus-ita |
posp. |
береговая охрана |
guardia costiera |
adorada |
71 |
20:08:48 |
eng-rus |
komp. |
exception stack |
стек исключений |
translator911 |
72 |
20:08:16 |
eng-rus |
komp. |
exception stack trace |
трассировка стека исключений |
translator911 |
73 |
20:06:15 |
rus-ger |
med. |
ПЭП перинатальная энцефалопатия |
perinatale Enzephalopathie |
klipka |
74 |
20:00:22 |
eng-rus |
med. |
histotrophic nutrition |
питание ткани |
AndersonM |
75 |
19:58:36 |
eng-rus |
posp. |
social programme |
культурная программа (на конференции и т.п.) |
scherfas |
76 |
19:56:19 |
eng-rus |
posp. |
boubou |
длинная, широкая африканская народная рубашка "Бубу" |
ghinie |
77 |
19:52:37 |
rus-ger |
med. |
паренхима |
Drüsenkörper |
Egorenkova |
78 |
19:48:55 |
eng-rus |
inwest. |
CFR |
рейтинг материнской компании (Corporate Family Rating) |
Ivan Leontev |
79 |
19:46:51 |
rus-ger |
med. |
подкожная ткань |
Subkutis |
Egorenkova |
80 |
19:41:01 |
eng-rus |
mot. |
vehicle brand |
марка автомобиля |
translator911 |
81 |
19:35:26 |
eng-rus |
technol. |
Computer Breach |
Брешь в информационной системе (безопасность на предприятии; комплаенс) |
Ivan Leontev |
82 |
19:34:51 |
rus-ger |
posp. |
искони |
seit unvordenklichen Zeiten |
фабянь |
83 |
19:30:49 |
eng-rus |
med. |
social circumstances |
социальные обстоятельства (системно-органный класс) |
peregrin |
84 |
19:30:20 |
eng-rus |
med. |
surgical and medical procedures |
хирургические и терапевтические процедуры (системно-органный класс) |
peregrin |
85 |
19:29:56 |
eng-rus |
med. |
injury, poisoning and procedural complications |
травмы, отравления и осложнения процедур (системно-органный класс) |
peregrin |
86 |
19:28:39 |
rus-ger |
posp. |
побор |
Geldstrafe (исходное значение сбор деньгами или натурой, взимание подати, т.е. просто Abgabe ddrevs) |
фабянь |
87 |
19:28:30 |
eng-rus |
med. |
investigations |
лабораторные и инструментальные данные (системно-органный класс) |
peregrin |
88 |
19:28:03 |
eng-rus |
posp. |
fletchery |
изготовление стрел |
Notburga |
89 |
19:26:20 |
eng-rus |
med. |
congenital, familial and genetic disorders |
врождённые, семейные и наследственные нарушения (системно-органный класс) |
peregrin |
90 |
19:25:53 |
eng-rus |
med. |
reproductive system and breast disorders |
нарушения со стороны половых органов и молочной железы (системно-органный класс) |
peregrin |
91 |
19:25:27 |
eng-rus |
med. |
pregnancy, puerperium and perinatal conditions |
беременность, послеродовые и перинатальные состояния (системно-органный класс) |
peregrin |
92 |
19:25:22 |
eng-rus |
chem. |
detergent builder |
моющий компонент детергента |
dzimmu |
93 |
19:24:46 |
eng-rus |
med. |
renal and urinary disorders |
нарушения со стороны почек и мочевыводящих путей (системно-органный класс) |
peregrin |
94 |
19:24:15 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal and connective tissue disorders |
нарушения со стороны скелетно-мышечной и соединительной ткани (системно-органный класс) |
peregrin |
95 |
19:23:47 |
eng-rus |
med. |
skin and subcutaneous tissue disorders |
нарушения со стороны кожи и подкожных тканей (системно-органный класс) |
peregrin |
96 |
19:23:31 |
eng-rus |
poczt. |
fragile parcel |
хрупкая посылка (Соглашение о почтовых посылках Всемирного почтового союза) |
Leonid Dzhepko |
97 |
19:23:12 |
eng-rus |
med. |
hepatobiliary disorders |
нарушения со стороны печени и желчевыводящих путей (системно-органный класс) |
peregrin |
98 |
19:22:45 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal disorders |
нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта (системно-органный класс) |
peregrin |
99 |
19:22:37 |
eng-rus |
poczt. |
cumbersome parcel |
громоздкая посылка (Соглашение о почтовых посылках Всемирного почтового союза) |
Leonid Dzhepko |
100 |
19:22:17 |
eng-rus |
med. |
respiratory, thoracic and mediastinal disorders |
нарушения со стороны дыхательной системы, органов грудной клетки и средостения (системно-органный класс) |
peregrin |
101 |
19:21:45 |
eng-rus |
med. |
vascular disorders |
нарушения со стороны сосудов (системно-органный класс) |
peregrin |
102 |
19:21:14 |
eng-rus |
med. |
cardiac disorders |
нарушения со стороны сердца (системно-органный класс) |
peregrin |
103 |
19:20:43 |
eng-rus |
med. |
ear and labyrinth disorders |
нарушения со стороны органа слуха и равновесия (системно-органный класс) |
peregrin |
104 |
19:19:54 |
eng-rus |
med. |
eye disorders |
нарушения со стороны органа зрения (системно-органный класс) |
peregrin |
105 |
19:19:18 |
eng-rus |
med. |
nervous system disorders |
нарушения со стороны нервной системы (системно-органный класс) |
peregrin |
106 |
19:11:07 |
eng-rus |
med. |
psychiatric disorders |
нарушения психики (системно-органный класс) |
peregrin |
107 |
19:10:29 |
eng-rus |
med. |
metabolism and nutrition disorders |
нарушения со стороны обмена веществ и питания (системно-органный класс) |
peregrin |
108 |
19:09:53 |
eng-rus |
med. |
Endocrine disorders |
нарушения со стороны эндокринной системы (системно-органный класс) |
peregrin |
109 |
19:09:14 |
eng-rus |
med. |
immune system disorders |
нарушения со стороны иммунной системы (системно-органный класс) |
peregrin |
110 |
19:08:06 |
eng-rus |
med. |
neoplasms benign, malignant and unspecified, including cysts and polyps |
доброкачественные, злокачественные и неуточнённые новообразования, включая кисты и полипы (системно-органный класс) |
peregrin |
111 |
19:07:09 |
eng-rus |
med. |
blood and lymphatic system disorders |
нарушения со стороны крови и лимфатической системы (системно-органный класс) |
peregrin |
112 |
19:06:09 |
eng-rus |
med. |
neoplasms benign, malignant and unspecified |
доброкачественные, злокачественные и неуточнённые новообразования (включая кисты и полипы) (системно-органный класс; including cysts and polyps) |
peregrin |
113 |
19:05:20 |
eng-rus |
eduk. |
purposeful availment |
целенаправленная доступность |
алешаBG |
114 |
19:05:13 |
eng-rus |
med. |
infections and infestations |
инфекционные и паразитарные заболевания (системно-органный класс) |
peregrin |
115 |
19:05:06 |
eng-rus |
inwest. |
split ratio |
коэффициент дробления (напр., обыкновенных акций предприятия) |
Ivan Leontev |
116 |
18:52:46 |
rus-spa |
technol. |
адресная строка |
Barra de Direcciones |
Dianka |
117 |
18:52:34 |
eng-rus |
mot. |
tool suite |
инструментальный комплекс |
translator911 |
118 |
18:51:21 |
eng-rus |
praw. |
pretrial conference |
досудебное совещание |
алешаBG |
119 |
18:49:36 |
eng-rus |
mot. |
Symptom Driven Diagnostics |
диагностика по признакам неисправности |
translator911 |
120 |
18:49:00 |
eng |
skr. mot. |
Symptom Driven Diagnostics |
SDD |
translator911 |
121 |
18:47:33 |
eng-rus |
praw. |
prejudgement seizure |
наложение ареста до судебного разбирательства |
алешаBG |
122 |
18:44:58 |
rus-ger |
posp. |
эмбарго |
Sperrfrist (срок, до истечения которого документ не подлежит огласке) |
norwegov |
123 |
18:44:08 |
eng-rus |
praw. |
personal defenses |
возражения по иску, вытекающие из обязательственных отношений сторон (между собой) |
алешаBG |
124 |
18:41:54 |
rus-ger |
techn. |
газотурбинный |
Turbinengasstrahl- |
wa78 |
125 |
18:35:30 |
eng-rus |
patent. praw. |
posthumous work |
работа, опубликованная после смерти автора |
алешаBG |
126 |
18:30:42 |
rus-spa |
technol. |
настроить |
personalizar |
Dianka |
127 |
18:29:01 |
eng-rus |
bizn. |
permissive abstention |
диспозитивное воздержание |
алешаBG |
128 |
18:28:50 |
rus-ger |
posp. |
отлучить от церкви |
exkommunizieren |
фабянь |
129 |
18:28:15 |
rus-ger |
posp. |
низлагать |
entheben |
фабянь |
130 |
18:27:55 |
rus-spa |
technol. |
значок |
icono |
Dianka |
131 |
18:02:42 |
eng-rus |
histol. |
duct cell |
протоковая клетка |
CubaLibra |
132 |
18:01:14 |
eng-rus |
histol. |
acinar cell |
ациноцит |
CubaLibra |
133 |
17:49:00 |
eng |
skr. mot. |
SDD |
Symptom Driven Diagnostics |
translator911 |
134 |
17:48:54 |
rus-lav |
posp. |
срок оплаты |
maksājuma termiņš |
Hiema |
135 |
17:43:06 |
eng-rus |
praw. |
proprietary interest in |
право собственности (на что-либо) |
алешаBG |
136 |
17:41:29 |
eng-rus |
ropa / r. |
Gantt chart |
сетевой график |
Islet |
137 |
17:35:24 |
rus-ger |
przetw. |
неспособный идти самостоятельно |
gehunfähig (о животных) |
alex nowak |
138 |
17:32:25 |
eng-rus |
mot. |
support centre |
центр технической поддержки |
translator911 |
139 |
17:15:18 |
eng-rus |
posp. |
finished dosage form |
готовая лекарственная форма (Pharmacists adjusted when drug companies started making finished dosage forms (tablets and capsules) and effectively took most compounding away. Lacking Up Life-Saving Drugs by Haynes, Joe / Reason It produces finished dosage forms, active pharmaceutical ingredients and biotechnology products and markets them globally, with focus on India, US, Europe and Russia. Dr. Reddy's Laboratories Makes Five-Year Commitment to I-many's ... by Business Wire Barr will manufacture the finished dosage form of the 500mg capsule and Ranbaxy will manufacture the finished dosage form of the 1 gram tablet. Barr Receives FDA Approval for Cefadroxil 500 mg Capsules; Announces ... by PR Newswire. TFD) |
Alexander Demidov |
140 |
17:07:02 |
rus-fre |
posp. |
морщины марионетки |
plis d'amertume |
boulloud |
141 |
17:06:28 |
eng-rus |
posp. |
solid-dosage form |
твёрдая лекарственная форма (AD) |
Alexander Demidov |
142 |
17:05:38 |
rus-ger |
posp. |
таблица расчёта компенсации за моральный ущерб |
Schmerzensgeldtabelle (перевод мой) |
Praline |
143 |
16:50:25 |
eng-rus |
meteorol. |
macroscale |
крупный масштаб (карты) |
amaruk |
144 |
16:49:42 |
eng-rus |
chem. |
macroscale |
макроколичество |
amaruk |
145 |
16:47:20 |
rus-ger |
med. |
история болезни |
Krankenakte |
Praline |
146 |
16:45:00 |
eng-rus |
med. |
stimulus-secretion coupling |
сопряжение стимул-секреция |
CubaLibra |
147 |
16:35:04 |
rus-ger |
przetw. |
скользящая скоба подвесного устройства |
Gleitbügel (путовой цепи, распорки, крюка) |
alex nowak |
148 |
16:32:39 |
eng-rus |
finans. |
loans to individuals and companies |
кредиты населению и юридическим лицам (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:31:52 |
rus-est |
bud. |
пассивный дом дом с особо низким энергопотреблением, порядка 10% от среднего энергопотребления, иногда называемый также экодомом. См. подробнее в рус. Википедии. // англ.: passive house // нем.: Passivhaus |
passiivmaja |
ВВладимир |
150 |
16:29:23 |
eng-rus |
bank. |
loans to individuals and companies |
кредиты физическим и юридическим лицам (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:27:23 |
eng-rus |
górn. |
stockpile's border |
отвальная бровка (наличие заколов и оползней в районе отвальной бровки зачастую приводит к падению машин под откос отвала) |
july_valkova |
152 |
16:27:15 |
eng-rus |
rynek. |
ease pressure |
ослабить давление (напр., на гривну – on the hryvnia; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:25:36 |
rus-ita |
kulin. |
панцанелла |
panzanella (салат из овощей и хлеба) |
Avenarius |
154 |
16:24:15 |
eng |
skr. poligr. |
WLC |
white lined chipboard |
Alamarime |
155 |
16:22:39 |
eng-rus |
bank. |
ban loans in foreign currency |
запретить кредитование в иностранной валюте (букв. – запретить кредиты; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:20:55 |
eng |
skr. mot. |
SSM |
special service message |
translator911 |
157 |
16:19:52 |
eng-rus |
bank. |
loan in foreign currency |
кредит в иностранной валюте (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:19:50 |
eng-rus |
med. |
autodigestive diseases |
заболевания, протекающие с аутолизом органа (напр., хронический панкреатит, пептическая язва) |
CubaLibra |
159 |
16:16:04 |
eng |
skr. poligr. |
FBB |
folding box board |
Alamarime |
160 |
16:14:27 |
rus-ger |
techn. |
стружкосигнализатор |
Spänedetektor (датчик стружки в масле двигателя) |
wa78 |
161 |
16:12:23 |
eng-rus |
bud. |
passive house |
пассивный дом (дом с особо низким энергопотреблением, порядка 10% от среднего энергопотребления, иногда называемый также экодомом wikipedia.org) |
ВВладимир |
162 |
16:10:44 |
eng-rus |
przem. |
base unit |
базисная величина |
navesnaves |
163 |
16:09:13 |
rus-ger |
med. |
отделение амбулаторной психиатрии |
Institutsambulanz (Перевод мой. См. wikipedia.org) |
Praline |
164 |
16:05:02 |
eng-rus |
mikr. |
TMAH |
тетраметиловый гидроксид аммония (Tetra Methyl Ammonium Hydroxide) |
Annette22 |
165 |
16:03:05 |
eng-rus |
praw. bizn. |
part owner |
долевой собственник |
алешаBG |
166 |
15:59:29 |
eng-rus |
praw. |
parol evidence rule |
правило устного свидетельствования (a rule that oral evidence cannot be used to contradict the terms of a written contract. WN3. This rule states that where all the terms of a contract are contained in a written document, no external evidence may be added to it to vary the interpretation to be given to the contract. LE2) |
Alexander Demidov |
167 |
15:58:04 |
eng-rus |
posp. |
bread bin |
хлебница |
Alenk@ |
168 |
15:54:26 |
eng-rus |
praw. bizn. |
outstanding stock |
акционерный капитал в обращении |
алешаBG |
169 |
15:53:49 |
rus-ger |
przetw. |
шарнирная трубчатая балка |
Hebeschwinge (подъемно-опускного устройства) |
alex nowak |
170 |
15:51:04 |
eng-rus |
lotn. |
critical aircraft |
расчётный критический тип воздушного судна |
Sardina |
171 |
15:49:21 |
eng-rus |
amer. |
Milk Industry Foundation |
Фонд молочной отрасли |
strata |
172 |
15:47:48 |
eng-rus |
finans. |
order endorsement |
ордерный индоссамент |
алешаBG |
173 |
15:47:44 |
eng-rus |
lotn. |
composite pavement |
смешанное покрытие (аэродрома) |
Sardina |
174 |
15:44:30 |
eng-rus |
amer. |
International Dairy Foods Association |
Международная ассоциация производителей молочных продуктов |
strata |
175 |
15:38:02 |
eng-rus |
praw. |
order arbitration |
приказ об исполнении арбитражной оговорки |
алешаBG |
176 |
15:37:20 |
rus-ger |
posp. |
приступ пота |
Schweißausbruch |
Praline |
177 |
15:35:27 |
rus-ger |
posp. |
полностью зависеть от кого-либо |
ausgeliefert jemandem ausgeliefert sein |
Praline |
178 |
15:34:13 |
rus-ger |
techn. |
перераспределять из нескольких в один поток на заданном расстоянии |
vereinzeln |
alex nowak |
179 |
15:33:10 |
rus-ger |
posp. |
осадочный фильтр |
Sedimentationsfilter |
wladimir777 |
180 |
15:27:35 |
eng-rus |
posp. |
tip |
качнуть |
Notburga |
181 |
15:16:27 |
rus-lav |
posp. |
оправдательный документ |
attaisnojuma dokuments |
Hiema |
182 |
15:15:00 |
eng-rus |
technol. |
wall housing |
корпус для монтажа на стене |
llamrei |
183 |
15:14:42 |
rus-est |
bud. |
здание с нулевым потреблением энергии англ.: zero energy house; ZEH; zero-energy building; ZEB // нем.: Gebäude mit Nulleistungsverbrauch |
nullenergia maja (http://en.wikipedia.org/wiki/Zero-energy_building) |
ВВладимир |
184 |
15:13:17 |
eng-rus |
bud. |
zero-energy building |
здание с нулевым потреблением энергии (wikipedia.org) |
ВВладимир |
185 |
15:12:22 |
eng-rus |
posp. |
celebration |
празднество |
Notburga |
186 |
15:07:24 |
eng-rus |
posp. |
passionately |
увлечённо |
Notburga |
187 |
15:03:12 |
eng-rus |
posp. |
passionately |
вдохновенно |
Notburga |
188 |
15:02:27 |
eng-rus |
posp. |
friends and family |
друзья и родные |
Notburga |
189 |
15:01:04 |
eng-rus |
przen. |
passionately |
горячо |
Notburga |
190 |
14:58:07 |
rus-ger |
posp. |
коэкспонент |
Mitaussteller (компания, снимающая площадь на стенде у основного арендатора) |
deleted_user |
191 |
14:54:02 |
rus-fre |
med. |
табаколог |
tabacologue (специалист по проблемам, связанным с пристрастием к табаку) |
Koshka na okoshke |
192 |
14:53:51 |
eng-rus |
lotn. |
SRQ |
запрос слота (slot request) |
Sardina |
193 |
14:40:27 |
eng-rus |
europ. |
manufacturing drug licence |
лицензия на производство лекарственных средств |
JaneY |
194 |
14:40:15 |
eng-rus |
posp. |
seasonal changes |
смена времён года |
Notburga |
195 |
14:39:09 |
eng-rus |
ekol. |
ecological footprint |
экологический след (wikipedia.org) |
ВВладимир |
196 |
14:38:05 |
rus-est |
ekol. |
экологический след англ.: ecological footprint // нем.: ökologischer Fußabdruck |
ökoloogiline jalajälg (http://ru.wikipedia.org/wiki/Экологический_след) |
ВВладимир |
197 |
14:32:34 |
eng-rus |
muz. |
ney |
ней (The ney (Persian: نی; Arabic: ناي; Turkish: ney; also nai, nye, nay, gagri tuiduk, or karghy tuiduk ) is an end-blown flute that figures prominently in Persian, Turkish and Arabic music. The ney consists of a piece of hollow cane or reed with five or six finger holes and one thumb hole. wikipedia.org) |
'More |
198 |
14:32:22 |
eng-rus |
posp. |
from... to |
от ... к |
Notburga |
199 |
14:29:24 |
eng-rus |
olej. |
penetration |
проходка скважины |
Bauirjan |
200 |
14:27:59 |
eng-rus |
posp. |
hydroxypropyl methylcellulose |
гидроксипропилметилцеллюлоза (AD) |
Alexander Demidov |
201 |
14:23:20 |
eng-rus |
lotn. |
subgrade strength category |
категория прочности основания (искусственного покрытия ВПП) |
Sardina |
202 |
14:22:52 |
eng-rus |
technol. |
wetted pad |
кассета испарительного охлаждения |
llamrei |
203 |
14:21:12 |
rus-ger |
posp. |
лекционная работа |
Vortragstätigkeit |
Veronika78 |
204 |
14:21:06 |
eng |
skr. bud. |
ZEH |
zero energy house (http://en.wikipedia.org/wiki/Zero-energy_building; <см. также zero-energy building; ZEB) |
ВВладимир |
205 |
14:14:04 |
dut |
posp. |
voorl. |
voorletter |
Alexander Oshis |
206 |
14:13:12 |
eng-rus |
posp. |
human phenomena |
человеческие проявления |
scherfas |
207 |
14:12:35 |
rus-dut |
posp. |
приставка к имени van, de, etc. |
tussenvoegsel (http://nl.wikipedia.org/wiki/Tussenvoegsel) |
Alexander Oshis |
208 |
14:07:42 |
eng-rus |
geol. |
platyо строении, структуре |
плитчатый |
Bauirjan |
209 |
14:06:49 |
eng-rus |
lotn. |
Technical evaluation |
Техническая оценка прочности искусственного покрытия (полученная на основании специальных исследований характеристик прочности покрытия, включая теоретические методы (ICAO)) |
Sardina |
210 |
14:05:20 |
eng-rus |
geogr. |
Willamette Valley |
долина Вилламетт (область на северо-западе штата Орегон (США)) |
Екатерина Крахмаль |
211 |
14:04:15 |
eng-rus |
lotn. |
Using aircraft experience |
использование опыта эксплуатации воздушных судов для оценки прочности искусственного покрытия (когда известно, что данное покрытие при регулярных полетах удовлетворительно выдерживает нагрузку воздушного судна определенного типа и массы (ICAO)) |
Sardina |
212 |
14:02:17 |
eng-rus |
bizn. |
general economic purposes |
общехозяйственные цели |
Boris54 |
213 |
14:01:22 |
dut |
posp. |
verz. |
verzekering |
Alexander Oshis |
214 |
13:59:53 |
dut |
posp. |
tussv. |
tussenvoegsel |
Alexander Oshis |
215 |
13:59:41 |
rus-est |
bud. |
модульный дом англ.: module house // нем.: Modulhaus |
moodulmaja |
ВВладимир |
216 |
13:58:43 |
dut |
posp. |
tuss. |
tussenvoegsel |
Alexander Oshis |
217 |
13:53:31 |
eng-rus |
posp. |
quite a different story |
совсем другое дело (something is quite a different story) |
lexicographer |
218 |
13:52:37 |
eng-rus |
posp. |
quite a different story |
совсем другая история (something is quite a different story) |
lexicographer |
219 |
13:51:13 |
rus-dut |
daw. |
то же, что dagloner |
daghuurder |
Alexander Oshis |
220 |
13:50:27 |
eng-rus |
księg. |
capital work-in-progress |
незавершённое капитальное строительство (It is an asset on the balance sheet that is not considered to be a final product, but must still be accounted for because funds have been invested toward its production. It is thus a work that has not been completed but has already incurred a capital investment answers.com) |
SvEl |
221 |
13:47:47 |
eng-rus |
posp. |
the future is in |
будущее за |
lexicographer |
222 |
13:47:23 |
eng-rus |
zaut. |
control needs |
потребности управления |
translator911 |
223 |
13:46:05 |
eng-rus |
bud. |
module house |
модульный дом |
ВВладимир |
224 |
13:44:45 |
rus-ita |
kulin. |
свежие овощи под оливковым соусом |
pinzimonio |
Avenarius |
225 |
13:43:09 |
eng |
skr. syst. |
SHEVS |
smoke and heat exhaust ventilation system |
shpak_07 |
226 |
13:42:50 |
rus-ger |
dobr. |
пасть |
Klappe (не нашел раздел "вульгарное выражение") |
alex nowak |
227 |
13:41:22 |
eng-rus |
komp. |
Digital Asset Management |
система управления цифровыми ресурсами (активами) |
Tania T.L. |
228 |
13:40:14 |
eng-rus |
med. |
hayfever |
поллиноз |
CubaLibra |
229 |
13:36:46 |
rus-ger |
bud. |
модульный дом |
Modulhaus |
ВВладимир |
230 |
13:34:40 |
rus-ita |
eduk. |
директор школы |
dirigente scolastico |
rotwell |
231 |
13:34:30 |
eng-rus |
praw. |
P-bond |
гарантия выполнения (работ по контракту: performance bond = indemnity insurance) |
Jam_rainbow |
232 |
13:34:04 |
eng-rus |
posp. |
EU member states |
страны-участницы Евросоюза |
Muray |
233 |
13:32:50 |
eng-rus |
praw. |
AP-bond |
гарантия авансового платежа (advance payment bond) |
Jam_rainbow |
234 |
13:30:43 |
dut |
posp. |
vnaam |
voornaam |
Alexander Oshis |
235 |
13:28:30 |
dut |
posp. |
anaam |
achternaam |
Alexander Oshis |
236 |
13:24:45 |
rus-ger |
posp. |
перечень |
Übersicht |
alex nowak |
237 |
13:24:39 |
rus |
skr. |
ГЛС |
готовое лекарственное средство (AD) |
Alexander Demidov |
238 |
13:21:46 |
rus-ger |
praw. |
требование компенсации морального ущерба |
Schmerzensgeldanspruch (вариант мой) |
Praline |
239 |
13:20:24 |
rus-ger |
praw. |
компенсация морального вреда |
Schmerzensgeld (ср. Статья 151 ГК РФ) |
Praline |
240 |
13:18:44 |
eng-rus |
poczt. |
Detailed Regulations |
Исполнительные регламенты (название вида документов Всемирного почтового союза (UPU)) |
Leonid Dzhepko |
241 |
13:16:35 |
eng-rus |
lotn. |
DBR |
акт о повреждении багажа (Damaged Baggage Report; документ, оформляемый перевозчиком в присутствии пассажира или без него в целях констатации и описания характера повреждения багажа.) |
Sardina |
242 |
13:15:25 |
rus-ger |
posp. |
повреждение здоровья |
Verletzung der Gesundheit |
Praline |
243 |
13:12:13 |
dut |
posp. |
AVA |
algemene vergadering van aandeelhouders |
Alexander Oshis |
244 |
13:12:04 |
eng-rus |
inżyn. |
cable duct |
перфорированный короб |
dolmetscherin |
245 |
13:10:56 |
eng-rus |
geol. |
gas-containing |
газовмещающий |
Bauirjan |
246 |
13:08:34 |
eng-rus |
inżyn. |
mounting installation |
установочное изделие |
dolmetscherin |
247 |
13:06:54 |
eng-rus |
posp. |
on this occasion |
по этому случаю |
Galdbera |
248 |
13:06:44 |
rus-ita |
posp. |
материально-техническая база |
base tecnico-materiale |
oksanamazu |
249 |
13:06:03 |
eng-rus |
med. |
medial meniscus |
медиальный мениск (один из двух серповидных хрящей коленного сустава, выравнивающих несоответствие кривизны составляющих его костей и смягчающих резкие толчки в суставе) |
Игорь_2006 |
250 |
13:03:27 |
eng-rus |
technol. |
Pad &Fan cooling system |
система испарительного охлаждения |
llamrei |
251 |
12:59:54 |
eng-rus |
ubezp. |
hull war risks |
страхование военных рисков по КАСКО |
Khrushchov |
252 |
12:57:47 |
rus-dut |
posp. |
этнодеревня, этническая деревня |
openluchtmuseum |
ИринаР |
253 |
12:54:50 |
eng-rus |
techn. |
legal requirements |
нормативная документация |
rozoviy_slon |
254 |
12:53:26 |
eng-rus |
techn. |
ground cable |
заземляющий проводник |
rozoviy_slon |
255 |
12:52:39 |
rus-est |
posp. |
уклад жизни |
elukorraldus |
ВВладимир |
256 |
12:47:16 |
eng-rus |
lotn. |
FIM Flight Interruption Manifest |
пассажирский передаточный манифест (используется при передаче пассажиров с рейса одной авиакомпании на рейс той же или другой авиакомпании при невозможности предъявления полетных купонов на соответствующий участок; подписывается принимающим и передающим перевозчиками) |
Sardina |
257 |
12:45:13 |
eng-rus |
techn. |
electrical board |
электрический шкаф |
rozoviy_slon |
258 |
12:42:08 |
eng-rus |
policj. |
murder book |
папка с материалами по делу об убийстве (содержит фотографии с места преступления, отчёт патологоанатома и т. д.) |
Pickman |
259 |
12:40:46 |
eng-rus |
bizn. |
ensure reputation |
сохранить репутацию |
dimock |
260 |
12:38:32 |
eng-rus |
olej. |
site induction training |
вводный инструктаж на рабочей площадке |
Andrissimo |
261 |
12:31:48 |
eng-rus |
posp. |
Integrated Capabilities Development Team |
группа по разработке интегрированных возможностей |
qwarty |
262 |
12:30:11 |
eng |
skr. |
Integrated Capabilities Development Team |
ICDT |
qwarty |
263 |
12:25:03 |
eng-rus |
wojsk. |
European Defence Agency |
европейское оборонное агентство |
qwarty |
264 |
12:24:06 |
eng |
skr. |
European Defence Agency |
EDA |
qwarty |
265 |
12:22:28 |
eng |
skr. wojsk. |
NATO Response Force |
NRF |
qwarty |
266 |
12:21:18 |
eng-rus |
spraw. |
ASCAME-Association of Mediterranean Chambers of Commerce and Industry |
Ассоциация Средиземноморских торгово- промышленных палат |
SWexler |
267 |
12:20:10 |
eng-rus |
wojsk. |
crew-cooling system |
система охлаждения экипажа |
qwarty |
268 |
12:18:16 |
eng-rus |
chem. |
catalytic oxidiser |
каталитический окислитель |
qwarty |
269 |
12:15:53 |
eng-rus |
transpl. |
explanted |
эксплантированный (извлечённый из организма) |
Игорь_2006 |
270 |
12:03:43 |
eng-rus |
posp. |
the Canadian Arctic |
канадская Арктика |
denghu |
271 |
11:59:27 |
eng-rus |
posp. |
traverse through |
поворачиваться на |
qwarty |
272 |
11:52:54 |
eng-rus |
robot. |
avoidance system |
система предупреждения |
qwarty |
273 |
11:49:08 |
eng-rus |
robot. |
way-point-guided |
управляемый по точкам маршрута |
qwarty |
274 |
11:48:43 |
eng-rus |
okul. |
optic neuropathy |
невропатия зрительного нерва |
Maxxicum |
275 |
11:45:16 |
eng-rus |
robot. |
command response |
реагирование на команду |
qwarty |
276 |
11:40:06 |
rus-ita |
intern. |
Политика конфиденциальности |
Informativa sulla Privacy |
Rossinka |
277 |
11:37:21 |
eng-rus |
robot. |
Simultaneous Localization And Mapping |
одновременная локализация и картирование |
qwarty |
278 |
11:35:59 |
rus-est |
bud. |
теплонепроницаемый |
soojapidav |
ВВладимир |
279 |
11:35:19 |
rus-ita |
finans. |
Номер налогоплательщика НДС |
Numero Partita IVA |
Rossinka |
280 |
11:30:11 |
eng |
skr. |
ICDT |
Integrated Capabilities Development Team |
qwarty |
281 |
11:29:54 |
eng-rus |
techn. |
electricity network |
питающая сеть |
rozoviy_slon |
282 |
11:27:32 |
eng-rus |
chrom. |
reversed-phase sorbent |
обращённо-фазовый сорбент |
vidordure |
283 |
11:24:52 |
eng-rus |
geol. |
chalky |
мелоподобный |
Bauirjan |
284 |
11:24:06 |
eng |
skr. |
EDA |
European Defence Agency |
qwarty |
285 |
11:22:37 |
eng-rus |
geol. |
thin interbed |
маломощный прослой |
Bauirjan |
286 |
11:22:28 |
eng |
skr. wojsk. |
NRF |
NATO Response Force |
qwarty |
287 |
11:19:57 |
eng-rus |
finans. |
compounding |
расчёт сложных процентов |
Alexander Matytsin |
288 |
11:16:47 |
eng |
skr. chem. |
CATOX |
catalytic oxidiser |
qwarty |
289 |
11:11:24 |
rus-ger |
psych. |
сосуществование |
Miteinander |
Bedrin |
290 |
11:06:39 |
eng-rus |
anat. |
sylvain fissure |
Сильвиевы щели |
Александр Рыжов |
291 |
11:05:44 |
eng-rus |
finans. |
toppish |
прогноз начало формирования понижательного тренда |
Sibiricheva |
292 |
10:58:08 |
eng-rus |
geol. |
complex modeling |
комплексное моделирование |
Bauirjan |
293 |
10:56:22 |
eng-rus |
posp. |
denture |
вставная челюсть |
Ursursus |
294 |
10:52:41 |
eng-rus |
geol. |
apuanite |
апуанит |
pouh |
295 |
10:51:47 |
eng-rus |
geol. |
aplowite |
апловит |
pouh |
296 |
10:50:32 |
eng-rus |
bizn. |
donated assets |
безвозмездно полученные активы |
Boris54 |
297 |
10:50:10 |
eng-rus |
geol. |
quasi-head |
квазиголовный |
Bauirjan |
298 |
10:49:44 |
eng-rus |
geol. |
apachite |
апачит |
pouh |
299 |
10:47:59 |
eng-rus |
geol. |
anyuiite |
анюйит |
pouh |
300 |
10:46:09 |
eng-rus |
roln. |
shoe sieve |
нижнее решето (на зерноуборочном комбайне) |
Alex1985 |
301 |
10:44:39 |
eng-rus |
roln. |
chaffer sieve |
верхнее решето (на зерноуборочном комбайне) |
Alex1985 |
302 |
10:43:06 |
eng-rus |
geol. |
antimonselite |
антимонселит |
pouh |
303 |
10:40:57 |
eng-rus |
wojsk. |
Joint Architecture for Unmanned Systems |
Объединённая Архитектура для Беспилотных Систем |
qwarty |
304 |
10:40:38 |
eng-rus |
geol. |
anthonyite |
антониит |
pouh |
305 |
10:39:48 |
eng-rus |
geol. |
antarcticite |
антарктицит |
pouh |
306 |
10:39:14 |
eng |
skr. wojsk. |
Joint Architecture for Unmanned Systems |
JAUS |
qwarty |
307 |
10:39:10 |
eng-rus |
geol. |
ansermetite |
ансерметит |
pouh |
308 |
10:38:19 |
eng-rus |
geol. |
anorthominasragrite |
анортоминасрагрит |
pouh |
309 |
10:37:28 |
eng-rus |
bizn. |
letter of representation |
письмо-представление |
Alexander Matytsin |
310 |
10:36:14 |
eng-rus |
geol. |
ankinovichite |
анкиновичит |
pouh |
311 |
10:34:49 |
eng-rus |
geol. |
ankangite |
анкангит |
pouh |
312 |
10:33:16 |
eng-rus |
geol. |
dislocation of rocks |
дислоцированность пород |
Bauirjan |
313 |
10:32:04 |
eng-rus |
geol. |
angelellite |
ангелеллит |
pouh |
314 |
10:28:05 |
eng-rus |
urządz. |
earth voltage |
потенциал земли (в спецификации прибора - измерителя сопротивления заземления) |
Цветок |
315 |
10:25:11 |
rus-ger |
techn. |
бездатчиковая |
geberlos |
*MEPHISTO* |
316 |
10:24:13 |
rus-ger |
techn. |
свободное проходное сечение трубопровода, трубопроводной арматуры, скважины и т.п. |
voller Nennweitenquerschnitt (термин применяется для т.н. полнопроходных трубопроводов, трубопроводной арматуры, скважин и т. п., т. е. таких, у которых площадь сечения проточной части равна или больше площади сечения входного отверстия) |
Bukvoed |
317 |
10:23:55 |
eng-rus |
oficj. |
our reference |
наш исх. номер |
Alexander Matytsin |
318 |
10:21:47 |
eng-rus |
posp. |
go over the speed limit |
превышать скорость |
lexicographer |
319 |
10:21:03 |
eng-rus |
posp. |
go over the speed limit |
превысить скорость |
lexicographer |
320 |
10:14:13 |
rus-ger |
techn. |
проходное сечение трубопровода, трубопроводной арматуры, скважины и т.п. |
Nennweitenquerschnitt |
Bukvoed |
321 |
10:03:46 |
eng-rus |
geol. |
Sudochye downfold |
Судочий прогиб |
Bauirjan |
322 |
10:03:22 |
eng-rus |
posp. |
mistake |
недочёт |
ABelonogov |
323 |
10:02:40 |
eng-rus |
posp. |
deficiency |
недохватка |
ABelonogov |
324 |
10:02:13 |
eng-rus |
posp. |
shortage |
недохват |
ABelonogov |
325 |
10:01:46 |
eng-rus |
posp. |
not take into sufficient account |
недоучитывать |
ABelonogov |
326 |
10:01:28 |
eng-rus |
posp. |
not take into sufficient account |
недоучесть |
ABelonogov |
327 |
10:00:41 |
eng-rus |
posp. |
short shipment |
недосылка |
ABelonogov |
328 |
9:59:38 |
eng-rus |
posp. |
incompletely |
недо- |
ABelonogov |
329 |
9:59:01 |
eng-rus |
posp. |
incomplete harvest |
недобор |
ABelonogov |
330 |
9:57:59 |
eng-rus |
posp. |
poor crop |
недожин |
ABelonogov |
331 |
9:57:28 |
eng-rus |
posp. |
underheating |
недокал |
ABelonogov |
332 |
9:56:43 |
eng-rus |
posp. |
styling agency |
модельное агентство |
Anglophile |
333 |
9:56:09 |
eng-rus |
posp. |
undermining |
недомол |
ABelonogov |
334 |
9:53:03 |
eng-rus |
posp. |
incompletely burned material |
недопал |
ABelonogov |
335 |
9:49:01 |
eng-rus |
posp. |
poor crop |
недород |
ABelonogov |
336 |
9:47:39 |
eng-rus |
posp. |
top-rated |
высокорейтинговый |
Anglophile |
337 |
9:47:23 |
eng-rus |
posp. |
clumsy |
недотёпистый |
ABelonogov |
338 |
9:46:42 |
eng-rus |
posp. |
I have no time |
мне недосуг |
ABelonogov |
339 |
9:46:24 |
eng-rus |
posp. |
burst into tears |
разреветься |
ART Vancouver |
340 |
9:45:17 |
eng-rus |
posp. |
for lack of time |
за недосугом |
ABelonogov |
341 |
9:45:14 |
eng-rus |
posp. |
coarse language |
нецензурные выражения |
ART Vancouver |
342 |
9:39:37 |
eng-rus |
posp. |
Zapotec |
сапотекский язык |
ABelonogov |
343 |
9:39:14 |
eng |
skr. wojsk. |
JAUS |
Joint Architecture for Unmanned Systems |
qwarty |
344 |
9:38:40 |
eng-rus |
posp. |
put one's home up for sale |
продавать свой дом |
ART Vancouver |
345 |
9:37:48 |
eng-rus |
posp. |
Lezghian |
лезгинский язык |
ABelonogov |
346 |
9:36:12 |
eng-rus |
posp. |
North Caucasian languages |
северокавказские языки |
ABelonogov |
347 |
9:33:46 |
eng-rus |
slang |
giffed |
пьяный |
Interex |
348 |
9:33:29 |
eng-rus |
posp. |
first-of-its-kind |
первый в своём роде |
Anglophile |
349 |
9:32:56 |
eng-rus |
slang |
giddy up! |
пошевеливайся! |
Interex |
350 |
9:31:49 |
rus-spa |
jęz. |
весре |
vesre (один из способов образования слов люнфардо в Аргентине(при помощи перестановки слогов). Vesre-reves, gotan-tango, lompa-pantalon) |
S.Amina |
351 |
9:31:33 |
eng-rus |
posp. |
enjoy international acclaim |
пользоваться международным признанием |
Anglophile |
352 |
9:31:04 |
eng-rus |
slang |
gibber-gabber |
чепуха |
Interex |
353 |
9:28:53 |
eng-rus |
slang |
get with |
разузнавать сведения о ком-либо (someone) |
Interex |
354 |
9:27:53 |
eng-rus |
slang |
get with it |
обновить свою внешность |
Interex |
355 |
9:26:23 |
eng-rus |
posp. |
jet-ski |
кататься на водных лыжах |
Anglophile |
356 |
9:25:25 |
eng-rus |
geol. |
swell-like |
валообразный |
Bauirjan |
357 |
9:19:06 |
eng-rus |
posp. |
humanitarianism |
человеколюбие (досл.) |
Galdbera |
358 |
9:18:47 |
eng-rus |
bizn. |
comparable values |
сопоставимые показатели |
Boris54 |
359 |
9:18:02 |
eng-rus |
posp. |
suck |
сусолить |
Anglophile |
360 |
8:50:47 |
eng-rus |
chem. |
permeation time |
время проникновения (вещества через перчатки; из паспорта безопасности химического вещества) |
verka |
361 |
8:48:58 |
eng |
skr. |
PRHO |
pre-registration house officer |
Anglophile |
362 |
8:01:28 |
eng-rus |
posp. |
perk |
достоинство |
zeev |
363 |
7:47:02 |
eng-rus |
posp. |
driving |
проходческий (tunnels etc.) |
ABelonogov |
364 |
7:43:15 |
eng-rus |
posp. |
unsorted |
несортовой |
ABelonogov |
365 |
7:41:23 |
eng-rus |
posp. |
lack of money in the till |
недостача денег в кассе |
ABelonogov |
366 |
7:40:32 |
eng-rus |
posp. |
poor harvest |
недород |
ABelonogov |
367 |
7:39:38 |
eng-rus |
posp. |
insufficient sowing |
недосев |
ABelonogov |
368 |
7:38:58 |
eng-rus |
posp. |
having no time |
недосуг |
ABelonogov |
369 |
7:38:21 |
eng-rus |
praw. |
report of photo array identification procedure |
протокол предъявления для опознания по фотографии (lawmix.ru, mass.gov) |
Tanya Gesse |
370 |
7:38:06 |
eng-rus |
posp. |
incomplete construction |
недострой |
ABelonogov |
371 |
7:36:15 |
eng-rus |
posp. |
not to be disclosed |
негласный |
ABelonogov |
372 |
7:35:24 |
eng-rus |
posp. |
non-appearance |
невыход |
ABelonogov |
373 |
7:34:05 |
eng-rus |
posp. |
constrain |
неволить |
ABelonogov |
374 |
7:32:52 |
eng-rus |
posp. |
suddenly |
нахрапом |
ABelonogov |
375 |
7:31:11 |
eng-rus |
posp. |
hopper |
насып |
ABelonogov |
376 |
7:28:54 |
eng-rus |
posp. |
in contradiction |
наперекор |
ABelonogov |
377 |
7:28:11 |
eng-rus |
posp. |
Faux Fur |
искусственный мех |
Larix |
378 |
7:26:12 |
eng-rus |
posp. |
merely in name |
назывной |
ABelonogov |
379 |
7:24:33 |
eng-rus |
posp. |
worn on the breast |
нагрудный |
ABelonogov |
380 |
7:23:41 |
eng-rus |
posp. |
high |
нагорный (river bank etc.) |
ABelonogov |
381 |
7:22:55 |
eng-rus |
posp. |
high plateau |
нагорье |
ABelonogov |
382 |
7:17:01 |
eng-rus |
posp. |
rapid tram |
метрам (running partly underground) |
ABelonogov |
383 |
7:16:06 |
eng-rus |
posp. |
metre-days |
метро-сутки |
ABelonogov |
384 |
7:13:43 |
eng-rus |
posp. |
spoilt by frost |
мёрзлый |
ABelonogov |
385 |
7:08:42 |
eng-rus |
posp. |
representational quota |
норма представительства |
ABelonogov |
386 |
7:07:53 |
eng-rus |
posp. |
bank rate |
банковская норма процентов |
ABelonogov |
387 |
7:07:22 |
eng-rus |
farma. |
printed tube |
туба с печатью |
Dimpassy |
388 |
7:07:06 |
eng-rus |
posp. |
accepted standard of conduct |
норма поведения |
ABelonogov |
389 |
7:05:33 |
eng-rus |
posp. |
relating to news |
новостной |
ABelonogov |
390 |
7:04:56 |
eng-rus |
posp. |
grain of new harvest |
новь |
ABelonogov |
391 |
7:03:09 |
eng-rus |
posp. |
draw |
ничья ({n game} as subst.) |
ABelonogov |
392 |
7:01:23 |
eng-rus |
posp. |
time and wage norms |
нормы времени и расценки |
ABelonogov |
393 |
7:00:29 |
eng-rus |
posp. |
drawn |
ничейный (of game etc.) |
ABelonogov |
394 |
7:00:11 |
eng-rus |
posp. |
not belonging to anyone |
ничейный |
ABelonogov |
395 |
6:57:11 |
eng-rus |
posp. |
having low productivity |
низкопродуктивный (usually agr.) |
ABelonogov |
396 |
6:56:06 |
eng-rus |
posp. |
poor / inferior quality |
низкосортный |
ABelonogov |
397 |
6:54:57 |
eng-rus |
posp. |
producing low return / profit |
низкорентабельный |
ABelonogov |
398 |
6:54:06 |
eng-rus |
posp. |
of low category / skill |
низкоразрядный |
ABelonogov |
399 |
6:53:33 |
eng-rus |
posp. |
low standard |
низкопробный |
ABelonogov |
400 |
6:50:38 |
eng-rus |
posp. |
submissiveness |
низкопоклонство |
ABelonogov |
401 |
6:48:35 |
eng-rus |
posp. |
kotowing to the West |
низкопоклонство перед Западом (usually implying over-estimation of Western, and under-estimation of Soviet, achievements) |
ABelonogov |
402 |
6:45:20 |
eng-rus |
posp. |
low quality / output |
низкобонитетный |
ABelonogov |
403 |
6:44:11 |
eng-rus |
posp. |
low-income |
низкодоходный |
ABelonogov |
404 |
6:41:57 |
eng-rus |
posp. |
subversion |
низвержение |
ABelonogov |
405 |
6:41:28 |
eng-rus |
posp. |
throw down |
низвергать |
ABelonogov |
406 |
6:39:42 |
eng-rus |
posp. |
inhuman |
нечеловечный |
ABelonogov |
407 |
6:38:52 |
eng-rus |
posp. |
more than human |
нечеловеческий |
ABelonogov |
408 |
6:36:57 |
eng-rus |
posp. |
non-black earth soil |
нечерноземье |
ABelonogov |
409 |
6:36:22 |
rus-lav |
posp. |
стихийное бедствие |
dabas katastrofa |
Hiema |
410 |
6:35:02 |
eng-rus |
posp. |
cultivated field |
нива |
ABelonogov |
411 |
6:34:08 |
eng-rus |
slang |
get-up |
первая доза наркотика в день |
Interex |
412 |
6:32:26 |
eng-rus |
posp. |
not according to regulations |
неуставный |
ABelonogov |
413 |
6:32:07 |
eng-rus |
slang |
get to |
раздражать (someone – кого-либо) |
Interex |
414 |
6:29:10 |
eng-rus |
slang |
get there |
напитьсяалкоголь |
Interex |
415 |
6:26:33 |
eng-rus |
slang |
Get the picture? |
Сообразил чем пахнет? |
Interex |
416 |
6:25:38 |
eng-rus |
slang |
Get the message? |
Сообразил чем пахнет? |
Interex |
417 |
6:21:54 |
eng-rus |
slang |
get the hell out |
проваливать (Get the hell out! – Проваливай!) |
Interex |
418 |
6:20:43 |
eng-rus |
slang |
get the goods on |
раскрывать компрометирующие сведения |
Interex |
419 |
6:18:09 |
eng-rus |
slang |
get something going |
начать флирт |
Interex |
420 |
6:16:33 |
eng-rus |
slang |
get something over |
заставить кого-либо понять что-либо |
Interex |
421 |
6:16:02 |
eng-rus |
slang |
get something across |
заставить кого-либо понять что-либо |
Interex |
422 |
6:13:55 |
eng-rus |
slang |
get motor running |
возбуждать (кого-либо) |
Interex |
423 |
6:08:53 |
eng-rus |
slang |
get going |
возбуждать |
Interex |
424 |
6:07:25 |
eng-rus |
slang |
get smart |
дерзить (Don't you get smart with me! Не надо дерзить мне!) |
Interex |
425 |
6:06:55 |
eng |
skr. ekol. |
Environmental Friendly Usage Period |
EFUP (время в годах, в течение которого подконтрольные вещества, входящие в состав изделия, не просачиваются наружу и не разлагаются) |
Adrax |
426 |
6:03:16 |
eng-rus |
slang |
get out while the goin's good |
уйти, пока это ещё возможнобезопасно |
Interex |
427 |
6:02:21 |
eng-rus |
slang |
get out while the getting good |
уйти, пока это ещё возможнобезопасно |
Interex |
428 |
5:59:32 |
eng-rus |
slang |
Get out of town! |
Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда!) |
Interex |
429 |
5:46:29 |
eng-rus |
posp. |
unwarranted refusal |
необоснованный отказ (от = to) |
ABelonogov |
430 |
5:41:14 |
eng-rus |
posp. |
enterprises' employee share ownership funds |
фонды акционирования работников предприятий |
ABelonogov |
431 |
5:36:48 |
eng-rus |
posp. |
handicrafts |
кустарные ремёсла |
ABelonogov |
432 |
5:35:02 |
eng-rus |
posp. |
traditional industry |
традиционный промысел |
ABelonogov |
433 |
5:32:08 |
eng-rus |
posp. |
position with regard to monetary resources |
состояние денежных средств |
ABelonogov |
434 |
5:31:36 |
eng-rus |
posp. |
stocks of material assets |
запасы материальных ценностей |
ABelonogov |
435 |
5:30:51 |
eng-rus |
posp. |
list in summary of goods manufactured |
укрупнённая номенклатура выпускаемой продукции |
ABelonogov |
436 |
5:28:45 |
eng-rus |
posp. |
expected profitability |
предполагаемая доходность |
ABelonogov |
437 |
5:27:33 |
eng-rus |
fizj. |
inducible cyclooxygenase |
индуцибельная циклооксигеназа (циклооксигеназа-2, экспрессия которой резко усиливается при воздействии патологических импульсов (воспаление, боль, лихорадка и т.д.)) |
Игорь_2006 |
438 |
5:25:59 |
eng-rus |
posp. |
share sales |
акционирование |
ABelonogov |
439 |
5:23:11 |
eng-rus |
posp. |
commission for privatisation of the enterprise |
комиссия по приватизации предприятия |
ABelonogov |
440 |
5:07:58 |
eng-rus |
slang |
get one's wings |
первый раз попробовать наркотик (Max got his wings at about age 12. Макс первый раз попробовал наркотик примерно в двенадцать лет.) |
Interex |
441 |
5:06:55 |
eng |
skr. ekol. |
EFUP |
Environmental Friendly Usage Period (время в годах, в течение которого подконтрольные вещества, входящие в состав изделия, не просачиваются наружу и не разлагаются) |
Adrax |
442 |
5:00:06 |
eng-rus |
slang |
get one's ticket punched |
умереть |
Interex |
443 |
4:58:34 |
eng-rus |
idiom. |
sink one's teeth into something |
делать что-либо с энтузиазмом (When Julie got promoted, she immediately sank her teeth into her new job.) |
Interex |
444 |
4:57:58 |
rus-lav |
posp. |
форс-мажор |
nepārvarama vara |
Hiema |
445 |
4:57:47 |
eng-rus |
slang |
get one's teeth into something |
предпринимать что-либо |
Interex |
446 |
4:56:20 |
eng-rus |
slang |
get one's rocks off |
наслаждаться чем-либо |
Interex |
447 |
4:55:06 |
eng-rus |
slang |
get one's nose out of joint |
быть оскорблённым (Now don't get your nose out of point. She didn't mean it. Теперь не обижайся. Она не имела в виду этого.) |
Interex |
448 |
4:51:24 |
eng-rus |
slang |
get one's nose cold |
вдыхать кокаин |
Interex |
449 |
4:50:23 |
rus-lav |
posp. |
непогода |
slikts laiks |
Hiema |
450 |
4:50:10 |
eng-rus |
slang |
get one's kick's |
получить удовольствие от чего-либо или (кого-либо) |
Interex |
451 |
4:49:13 |
eng-rus |
slang |
get one's hook into |
заполучить что-либо или (кого-либо) |
Interex |
452 |
4:47:17 |
eng-rus |
slang |
get one's bowels in an uproar |
становиться излишне возбуждённым или восхищённым (Cool it! Do not get your bowels in an uproar. Успокойся! Не надо становиться слишком возбуждённым.) |
Interex |
453 |
4:44:29 |
eng-rus |
slang |
get one's head together |
успокоиться и собраться |
Interex |
454 |
4:42:46 |
eng-rus |
slang |
get one's stuff together |
собраться |
Interex |
455 |
4:41:55 |
eng-rus |
slang |
get one's shit together |
организовать дела |
Interex |
456 |
4:40:57 |
eng-rus |
posp. |
certificate from the tax inspectorate |
справка налоговой инспекции |
ABelonogov |
457 |
4:40:05 |
rus |
skr. |
ФАРП |
фонд акционирования работников предприятий |
ABelonogov |
458 |
4:39:38 |
eng-rus |
slang |
get one right here |
глубоко влиять особым образом |
Interex |
459 |
4:38:42 |
eng-rus |
giełd. |
profits warning |
предупреждение о доходах (более распространенная форма) |
Sensei |
460 |
4:37:54 |
eng-rus |
posp. |
name-bearing privatisation investment accounts |
именные приватизационные вклады |
ABelonogov |
461 |
4:37:14 |
eng-rus |
slang |
get off someone's case |
перестать раздражать (кого-либо) |
Interex |
462 |
4:36:54 |
eng-rus |
posp. |
members of the labour collective |
члены трудового коллектива |
ABelonogov |
463 |
4:35:27 |
rus-lav |
posp. |
сталийное время |
stāvlaiks |
Hiema |
464 |
4:33:02 |
eng-rus |
posp. |
sub-contracting enterprises |
предприятия-смежники |
ABelonogov |
465 |
4:31:14 |
eng-rus |
slang |
get off one's rear |
встать и приняться за работу |
Interex |
466 |
4:30:23 |
eng-rus |
slang |
get off |
достичь понимания (How well do you get off with Ralph? Как хорошо ты понимаешь Ралфа?) |
Interex |
467 |
4:29:01 |
rus-ger |
posp. |
пролистывать |
durchblättern |
_Mausal_ |
468 |
4:27:58 |
eng-rus |
slang |
get nowhere fast |
продвигаться крайне медленно |
Interex |
469 |
4:26:31 |
eng-rus |
posp. |
incentive scheme for employees |
система премирования работников |
ABelonogov |
470 |
4:25:48 |
eng-rus |
slang |
do you get my drift? |
ты понимаешь меня? |
Interex |
471 |
4:25:06 |
eng-rus |
slang |
Get my drift? |
Понимаешь меня? |
Interex |
472 |
4:21:01 |
eng-rus |
posp. |
town under regional jurisdiction |
город районного подчинения |
ABelonogov |
473 |
4:16:25 |
eng-rus |
posp. |
State Privatisation Programme |
Государственная программа приватизации |
ABelonogov |
474 |
4:14:22 |
eng-rus |
posp. |
socially orientated |
социально ориентированный |
ABelonogov |
475 |
4:10:33 |
eng-rus |
posp. |
record-keeping activities |
деятельность по ведению делопроизводства |
ABelonogov |
476 |
4:08:26 |
eng-rus |
posp. |
unified multi-ethnic state |
единое многонациональное государство |
ABelonogov |
477 |
3:50:47 |
rus-lav |
posp. |
недостача в весе |
svara iztrūkums |
Hiema |
478 |
3:43:10 |
rus-lav |
logist. |
поручение на погрузку |
kraušanas rīkojums |
Hiema |
479 |
3:16:04 |
eng-rus |
technol. |
clustered environment |
кластерная среда |
MyxuH |
480 |
3:10:45 |
eng-rus |
polit. |
non-titular population |
нетитульное население (Нетитульное население – население, относящееся к этническим группам, не имеющим национально-территориальных образований в составе государства.: ethnic repatriation of the non-titular population (for example, of Russians from the Central Asian republics to Russia)...) |
Екатерина Крахмаль |
481 |
3:06:21 |
rus-lav |
posp. |
сыпучесть |
birstamība |
Hiema |
482 |
2:48:34 |
rus-lav |
posp. |
порядок расчётов |
norēķinu kārtība |
Hiema |
483 |
2:37:58 |
rus-ger |
med. |
синдром Туретта |
Tourette-Syndrom |
Gajka |
484 |
2:35:26 |
rus-lav |
posp. |
надзорный |
uzraudzības |
Hiema |
485 |
2:26:29 |
rus-lav |
posp. |
отбор пробы |
parauga ņemšana |
Hiema |
486 |
2:21:16 |
eng-rus |
wojsk. |
United States High Commission for Germany |
Высшая комиссия США в Германии |
Екатерина Крахмаль |
487 |
2:05:40 |
rus-est |
posp. |
спад |
alanemine |
ВВладимир |
488 |
2:02:58 |
rus-ger |
logist. |
основы логистики |
Grundlagen der Logistik |
Pretty_Super |
489 |
1:58:52 |
rus-ger |
finans. |
управление инвестиционным портфелем |
Verwaltung des Investitionsportfolios (ещё один вариант: das Investitionsportfolio-Management hagzissa) |
Pretty_Super |
490 |
1:55:19 |
rus-ger |
finans. |
инвестиционный портфель |
Investitionsportfolio |
Pretty_Super |
491 |
1:54:25 |
rus-epo |
posp. |
воспользоваться случаем |
kapti okazon |
alboru |
492 |
1:52:42 |
eng-rus |
slang |
get mad |
собрать все силы, чтобы совершить что-либо (You're gonna have to get mad at it if you want to move. Тебе нужно собрать все силы на это если ты хочешь ходить.) |
Interex |
493 |
1:46:05 |
eng-rus |
slang |
get it up |
волноваться |
Interex |
494 |
1:45:19 |
eng-rus |
slang |
get it out |
высказаться |
Interex |
495 |
1:42:03 |
eng-rus |
slang |
get itall together |
организовать себя, "собраться" |
Interex |
496 |
1:41:48 |
rus-ger |
mat. |
финансовая математика |
Finanzmathematik |
Pretty_Super |
497 |
1:40:03 |
eng-rus |
slang |
get into something |
быть глубоко вовлечённым во что-либо |
Interex |
498 |
1:38:50 |
eng-rus |
slang |
get in the groove |
привыкать к чему-либо |
Interex |
499 |
1:38:27 |
eng-rus |
med. |
sideroblastic |
сидеробластный |
RD3QG |
500 |
1:34:20 |
eng-rus |
slang |
get in bad |
влезать в неприятности |
Interex |
501 |
1:33:13 |
eng-rus |
slang |
get hot |
становиться запутанным |
Interex |
502 |
1:31:01 |
eng-rus |
slang |
get face |
завоевать уважение |
Interex |
503 |
1:28:59 |
eng-rus |
slang |
get down |
критиковать (Do not get down on me. I didn't do it.Не критикуй меня. Я не делал этого.) |
Interex |
504 |
1:27:47 |
rus-ita |
med. |
противовирусный |
antivirale |
adorada |
505 |
1:25:40 |
eng-rus |
slang |
get down |
концентрироваться |
Interex |
506 |
1:23:21 |
eng-rus |
slang |
get behind |
поддержать (кого-либо, что-либо) |
Interex |
507 |
1:14:00 |
eng-rus |
med. |
Pentylenetetrazole |
пентилентетразол |
AGaliguzov |
508 |
1:10:24 |
rus-est |
posp. |
aknaorv оконная ниша англ.: casement stable; window bay; window niche; window recess; bay-window // нем.: Fensternische; Fensterjoch; Fenstertiefe |
aknani³³ |
ВВладимир |
509 |
1:09:19 |
rus-est |
posp. |
aknani³³ оконная ниша англ.: casement stable; window bay; window niche; window recess; bay-window // нем.: Fensternische; Fensterjoch; Fenstertiefe |
aknaorv |
ВВладимир |
510 |
1:00:18 |
eng-rus |
posp. |
Grand National Assembly of Turkey |
Парламент Турции (Великая Национальная Ассамблея Турции) |
Skvortsova |
511 |
0:54:29 |
rus-est |
posp. |
доминирующий |
ülekaalukas |
ВВладимир |
512 |
0:53:26 |
rus-est |
posp. |
повторно используемый |
taaskasutatav |
ВВладимир |
513 |
0:41:50 |
rus-ita |
kulin. |
в обёртке |
al cartoccio (способ приготовления пищи) |
Avenarius |
514 |
0:34:11 |
rus-ita |
posp. |
жирный |
cremoso |
Avenarius |
515 |
0:33:30 |
rus-est |
techn. |
класс огнестойкости |
tulekindlusklass |
ВВладимир |
516 |
0:26:02 |
eng-rus |
techn. |
technical due diligence |
предварительная техническая оценка |
Quarck |
517 |
0:09:11 |
eng-rus |
posp. |
handle challenges |
решать сложные проблемы |
Lyuba Prikhodko |
518 |
0:08:35 |
eng-rus |
syst. |
vegetation abatement |
прореживание растительности |
x741 |
519 |
0:08:14 |
eng-rus |
slang |
get a load off one's mind |
высказаться |
Interex |
520 |
0:06:05 |
eng-rus |
slang |
get a load off one's feet |
сесть и расслабиться |
Interex |
521 |
0:04:44 |
eng-rus |
posp. |
produce a reaction |
вызывать обратную реакцию |
Lyuba Prikhodko |
522 |
0:04:17 |
eng-rus |
mot. |
Post-Impact Head Deceleration |
Инерция движения головы при столкновении |
robino |
523 |
0:03:23 |
eng-rus |
mot. |
Theoretical Head Impact Velocity |
Индекс THIV |
robino |
524 |
0:03:03 |
eng-rus |
mot. |
Theoretical Head Impact Velocity |
Теоретическое воздействие ударного ускорения на голову |
robino |
525 |
0:02:45 |
eng |
skr. mot. |
Theoretical Head Impact Velocity |
THIV |
robino |
526 |
0:01:14 |
eng-rus |
slang |
get a gift |
покупать наркотики |
Interex |
527 |
0:00:48 |
eng-rus |
slang |
get a fix |
покупать наркотики |
Interex |